申博现金官网网址大全官网 申博太阳城最新地址 新金沙注册网站 网赌ag是什么意思 EB易博环亚线上开户 长江娱乐城电子游戏 众博平台 申博官网登入 新濠天地赌场网址 1861足球推荐 拉菲1娱乐平台官网 太阳网上娱乐现金网登入 申博官网注册手机APP下载登入 澳门永利赌博 永利盘口网站 北京快乐8 百利宫诚信第一品牌
黄山市重点新闻门户 安徽省首批文明网站 主办:黄山市广播电视台

京城游戏全新代理模式_澳客网站_

标签:评话 菲律宾申博太阳城管理网现金网登入 摩斯国际最高体育赔率

新闻综合频道 公共生活频道 新闻综合广播 交通旅游广播 黄山广电传媒公司 黄山广播电视报

English

【双语诗词】欧阳修-蝶恋花(Butterflies Lingering over Flowers )

来源: 时间:2021-04-17 08:23:12 Chinese Daily 作者:Xu Yuanchong
一键分享至:

  编者按:春天,花朵含苞待放,树枝吐出嫩芽。一切都是清新的模样。为了融入这样清新的氛围,小编决定带着大家一起读几首跟春天有关的诗词!当然了,小编专门给配上了翻译大家许渊冲先生的英译版本,这样,就能读诗学习两不误了!

  蝶恋花

  (欧阳修)

  庭院深深深几许?

  杨柳堆烟,

  帘幕无重数。

  玉勒雕鞍游冶处,

  楼高不见章台路。

  雨横风狂三月暮,

  门掩黄昏,

  无计留春住。

  泪眼问花花不语,

  乱红飞过秋千去。

  Butterflies Lingering over Flowers   

  Translated by Xu Yuanchong   

  Deep,deep the courtyard where he is,so deep   

  It's veiled by smokelike willows heap on heap,   

  By curtain on curtain and screen on screen.   

  Leaving his saddle and bridle,there he has been   

  Merrymaking.From my tower his trace can't be seen.   

  The third moon now,the wind and rain are raging late;   

  At dusk I bar the gate,   

  But I can't bar in spring.   

  My tearful eyes ask flowers,but they fail to bring   

  An answer;I see red blossoms fly o'er the swing.

  【赏析】

  《蝶恋花》是一首深闺佳人的伤春词。作者以含蕴的笔法描写了幽居深院的少妇伤春及怀人的复杂思绪和怨情。这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名作。

 

责任编辑:Amy

相关新闻

新闻排行榜